vida comiquera by Fabio Blanco

viernes, octubre 07, 2005


GUERRA DE LOS MUNDOS

Bueno, me hice el piola (o el Pilusmán, como decía un amigo) y dije que había descubierto la conexión argentina de The League of Extraordinary Gentlemen, antes de descubrir las referencias a Borges ("La Biblioteca de Babel") y Marco Denevi ("El Palacio de Justicia" y "La Niña Rosa") que proveen referencias geográficas para el capítulo 3 de "The New Traveller's Almanac"las páginas en prosa que complementan la historieta.

Confieso que las referencias a Marco Denevi las encontré en las anotaciones de Jess Nevins referidas a este segundo volumen de la Liga, y que como las que tenían que ver con el primero, ya fueron recopiladas en un libro.

Es divertido que Alan Moore ubique La Biblioteca de Babel en algún lugar de Buenos Aires, así como El Palacio de Justicia, que es un pastiche que Denevi presenta como el posible primer cuento de Kafka (está en "Falsificaciones", libro que siempre es un placer redescubrir, lo tengo en la biblioteca al lado de la Antología Apócrifa de Chamico).

La rima que yo había descubierto era involuntaria, pero hija de la historia: Cuando Hyde y Nemo están en el Támesis interceptando el paso de los trípodes venidos de Marte, el hindú ordena que si alguno trata de pasar que le disparen, y que de última destruyan el puente por donde está pasando una multitud de gente que huye.
Hyde se burla de él, preguntándole cómo es posible que un rato antes se arriesgara salvando un niño y que ahora hable de sacrificar a esas personas. Nemo argumenta una necesaria estrategia y que después de todo esas personas son solo...

--¿Qué? ¿Humanos?-pregunta Hyde.
-- ...Ingleses- responde Nemo.

En las anotaciones mencionadas Jess Nevins dice diplomáticamente que Alan Moore nos está recordando que Nemo tiene un viejo asunto de enemistad con el imperio británico. Digamos que es un poco más que eso. H. G. Wells escribió La Guerra de los Mundos pensando en la perspectiva de los pueblos a los que Albión consideraba inferiores y con derecho a conquistar y explotar (incluyendo a Irlanda). Allan Quatermain dice algo en ese sentido, en el capítulo 3 de la historia, cuando habla de la guerra Mahdi, y comenta que es un perfecto ejemplo de la complacencia de los ingleses: "guerreamos contra una cultura que no comprendíamos y fuímos masacrados".

¿La rima a la que me refería antes? Obviamente hablaba de El Sueñero de Enrique Breccia, en el episodio en el que Ñato se encuentra con piratas, caricaturas de Winston Churchill (el gordito ese que estaba a favor del uso de armas químicas contra las tribus kurdas), Rudyard Kipling y otros por el estilo. Cuando hacen gala de su "superioridad racial", el minotauro que lleva Ñato como presa para el "Sirko Romano" le aplasta la cabeza a Churchill, hay un enfrentamiento con otros piratas y solo sobrevive uno. Ñato piensa que podría ser otra atracción para el "Sirko", pero después recapacita y le pega un mazaso al pirata para que se hunda.
"El contrato que tengo con los del Sirko es para proveerlos de animales y hombres... y ese era un inglés" (revista Fierro número 11, julio 1985, un austral con cincuenta).

Siempre quiero hacer varios posteos diarios como hace Álvaro Pons, pero cada uno de estos se hace larguísimo. Quizás lo intente más tarde, aunque cada vez que hago promesas me salteo un par de días. Mas vale que si quiero un mate cocido ponga la pava en el fuego. Buenos días.

1 Comments:

Anonymous Anónimo said...

esta muy bueno

1:53 p. m.

 

Publicar un comentario

<< Home